2025年11月4日(火)~29日(土)
※11/5(水)は17時まで、11/24(月/祝)は12~18時営業。
インドネシア・東ジャカルタを拠点に活動する、画家・ZINE作家のハイ・ルンブランの日本初個展。
ペインティング、陶器、リサイクルテキスタイルなどの作品と、たくさんのZINEをご紹介します。

Neng and the Wind
Indonesian and English are below
九月、雨季が始まる。いくつもの花木が、その花びらを空へ、地面へ、アスファルトへ、肺の中へと飛ばし始める。
母の家とジャティヌガラの古い家を行き来する合間、私は、もう昔どおりとはいえない故郷と植物園に立ち寄って、ひとり座り込んだ。
今年は、地上にすべての悲しみが現れる年だった。けれども今年はなぜか、通り道に生えているカポックの木に、より深く目を向けるようになった。花が咲き、綿毛がはじけて風に吹かれ、花殻が枝にぶら下がる。やがてその綿毛は地面や、アスファルトや、道路脇の草むらに、そして肺の中にも見つかるようになった。
人間関係を消化しがたいとき、私は周囲に残された木々をよく見つめる。故郷に戻って子ども時代をテーマにしたZineを仕上げようとしたときは、墓地の前の礼拝所に咲くバンガール(百日紅)の木に出会った。小雨が降り、私は寒さに震えながら、十一歳の頃を思い出した。
「ネン(Neng)」とは、スンダでは小さな女の子の愛称だ。皆が私を「ネン」と呼んでいたけれど、さすがに二十歳ぐらいになると呼ばれなくなった。ただし、父と祖母だけは別だ。
曇っていて木々を見つめたくなるようなとき、私は自分自身に「ネン、」と語りかける。「ネン、今日はどんな気持ち?」 「ネン、大丈夫だよ」といった塩梅で。そのたびに、どこか甘やかな空気と慈しみの感覚が湧き上がる。
喘息の出た私を背負った父が「ネン、お医者さんに行こう」と言ったときのように。川で泳ぎながら、幼馴染に「ネン!」と呼ばれたときのように。遊んでいた私を、祖母が、豆腐のぺぺス(蒸し物)と長豆の昼餉に呼んだときのように。わたしがこの小さな集落で暮らす、知りたがりやの女の子だった頃のように。「ネン」という呼び名が、風と同じように自然に受けとめられていた頃のように。
ネンの物語と、ある日本人の女性ーー肺の中に生まれ、あの頃のネンが吸い込んだ風のための場所を与えてくれた人ーーとの出会いは、偶然ではなかった。
その場所に存在するのは、曾祖母の庭に落ちるスターフルーツ、私が「カシ(Kasih)」と名付けたマジカルな猫、観音菩薩、ファティマの聖母、人魚とウピット・サリマナ、スバン2000の恵み、ネンの夢、ブラン(=わたし)の恐れ、すべてを軽やかに、喜びとともに受け入れてくれる慈しみに満ちた風。そして、「いろいろあったけど、わたしたちはまだここにいて、もう一度生きていくんだね」と語り合うネンとブラン。
Bahasa Indonesia
Bulan september masuk musim penghujan, beberapa pohon-pohon yg berbunga mulai menerbangkan kelopak-kelopaknya ke udara, ke tanah, ke aspal, ke paru-paru. Di antara hari-hari di rumah ibu dan di rumah tua di Jatinegara, aku harus duduk sendirian di kebun raya dan di kampung halaman yg tak lagi sama. Tahun ini adalah tahun semua duka hadir di atas tanah. Tapi entah mengapa, tahun ini juga membuatku memperhatikan lebih seksama pohon randu (ceiba pentandra) yg setiap hari aku lewati : dari mulai berbunga, isi kapuknya mekar, tertiup angin, cangkang kapuk menggantung, lalu di hari-hari sisanya, kapuk itu bisa ditemukan di tanah, di aspal, di antara tanaman pembatas jalan, di paru-paru. Saat relasi dengan manusia terasa tidak mudah dicerna, aku banyak memperhatikan pohon-pohon di sekitarku, pohon yg tersisa. Saat aku pulang kampung untuk menyelesaikan zine tentang masa kecilku, aku menemukan pohon bungur (Lagerstroemia) di surau depan area pemakaman, gerimis sedikit, aku kedinginan dan aku ingat saat usia sebelas.
“Neng” adalah nama panggilan anak perempuan sunda saat masih kecil, semua orang memanggilku Neng, lalu mereka berhenti memanggilku Neng saat usiaku memasuki dua puluh, tapi Bapak dan nenek tidak. Saat hari-hari mendung dan hanya ingin memperhatikan pohon saja, aku suka mengajak ngobrol diriku dengan panggilan “Neng”. “Neng, apa yg kamu rasa hari ini?” “Neng, kamu aman.” Pada saat aku menyebut kata neng untuk diriku sendiri, seperti ada udara yg harum dan penuh rasa kasih sayang, seperti saat asmaku kambuh dan bapak menggendongku “neng berobat ya”, saat aku dipanggil Neng oleh teman sebaya sambil berenang di sungai, saat nenek memanggilku yg sedang main untuk makan siang pepes tahu dan kacang panjang, saat aku hanyalah anak perempuan di kampung kecil ini yang sedang mencari tahu semuanya, saat Neng adalah angin yg diterima dengan sama.
Pertemuan narasi Neng dengan perempuan Jepang–yg menawarkanku sebuah ruang untuk angin yg hadir di paru-paruku, angin yg juga dihirup oleh Neng masa itu–bukanlah kebetulan. Di ruang itu, ada buah belimbing yg berguguran di tanah nenek buyut, ada kucing ajaib yg aku beri nama Kasih, ada Dewi Kwan In, ada Maria Fatimah, ada Duyung dan Upit Sarimanah, ada hasil bumi Subang 2000, ada impian Neng, ada ketakutan Bulan, ada angin yg penuh kasih sayang dan kita semua diterima dengan ringan dan senang-senang. Ada Neng dan Bulan yg bilang “Kita sudah melewati banyak hal, dan kita masih di sini, hidup sekali lagi”.
English
September is the beginning of the wet season; some flowering trees have flown their petals to the air, land, the asphalt, and our lungs. In between days at my mom’s house and in an old house in Jatinegara, I have to sit by myself in a botanical garden and my hometown that no longer feels the same. This year is the year where all sorrow appears from the surface. Yet, somehow, this year has also made me pay closer attention to the kapok tree (Ceiba pentandra) that I pass by everyday: from when it starts to bloom, the kapok floss blossoms, blown by the wind, the kapok shells hanging, and on the remaining days, the kapok can be found on the ground, asphalt, in between the plants on the road divider, and in our lungs. When my relationships with others feel hard to digest, I often pay attention to the trees around me, the ones that are left. When I went back to my hometown to finish a zine about my childhood, I found a Bungur tree (Lagerstroemia) in front of a small mosque in a graveyard; it was drizzling, I felt cold, and I remembered when I was eleven.
“Neng” is a nickname for a young Sundanese girl. Everyone called me Neng, but they stopped when I entered my twenties; my father and my grandmother didn’t. When the days are gloomy and I just want to watch the trees, I like to talk to myself by calling myself “Neng.” “Neng, what do you feel today?” “Neng, you are safe.”
When I addressed myself with “Neng,” it’s like the air is fragrant and full of compassion. Just like when my asthma would act up and my father would carry me, saying, “Neng, let’s go to the doctor.” Or when my friends called me “Neng” while swimming in the river, or when my grandma called me to come for lunch with “pepes tahu” and long beans while I was playing outside, when I was just a little kid in a small village, trying to figure out everything. Neng is the wind.
The meeting between Neng’s narrative and the Japanese lady -who offered me a space for the wind that is present in my lungs, the wind that was also inhaled by Neng at that time- is not a coincidence. In that room, there is starfruit that has fallen to my great-grandmother’s land, there is a magical cat that I called Kasih, there is Kwan Im Goddess, there is Maria Fatimah, there is Duyung and Upit Sarimanah, there is the Subang harvest of 2000, there is Neng’s dream, there is Bulan’s fear, and there is a wind that is full of compassion. We are all accepted with a light heart and with happiness. There are Neng and Bulan who say, “We have been through a lot, and we are still here, living once more.”
協力:Hilal Abu Dzar、武部洋子、西宮奈央、渡辺尚子、Baleo
hai rembulan(ハイ・ルンブラン)

2013年から独学のアーティストとして活動をスタート。作品は「夢と日常生活の器」として表現されることが多く、女性やクィアの経験に関連するテーマ(月経、PMS、セクシュアリティなど)を中心に探求している。さらに、人間と自然の関係、農業問題、土地闘争、精神性、祖先、ノスタルジア、子供時代の物語といったテーマにも焦点を当てる。
2021年には、Kongsi 8(コンシ ドゥラパン)の共同発起人として活動を開始。南ジャカルタ以外の地域にアートスペースが不足している状況を受け、自身が育った東ジャカルタ・ジャティヌガラにスタジオ兼展示スペースをオープン。若年やマイノリティのアーティストにプラットフォームを提供し、友人たちと共にKongsi 8の空間を育てている。ZINEワークショップやアーティストトーク、アクティビズムのファシリテーターとしての活動も展開中。
https://www.instagram.com/hairembulan/
KITAKAGAYA FLEA / ASIA BOOK MARKET にも出店します
2025年11月1日(土)~3日(月/祝)
今年は3日間にわたって開催されるKITAKAGAYA FLEA。
会場内でhai rembulanによるZINEメイキングワークショップ(満席)も開催します。
11/5(水)19時~ 共同設立者でもあるアーティスト・ラン・スペースKongsi8についてのトークの詳細とお申込みはこちら